一月有故事
今年年底,西雅圖美術館(SAM)特展是由韓國藝術家Do Ho Suh一人策劃的”Luminous – the art of Asia”,他獨自挑選作品與安排動線,將美術館本身藏量甚豐的亞洲藝術作品作一次引導式呈現。雖然是Do Ho Suh的個人藝術史觀,但當亞洲各國藝術作品並陳時,作品本身的力量已然超越了策展人的規劃,也突破僅呈現單一作品時的狀態,因為相鄰的他國作品可能會成為一種補述或反差或呼應。Do Ho Suh再次強調了「界限一直都比想像中要來的模糊」一事,這不只是形容作品本身,也在提醒觀者的眼光不該被博物館、美術館、圖書館的分類分項界限所囿。
我的好友,柏林站的忠元,一直也是「界限比想像中模糊的人」,他作曲,他彈琴,也吹低音號,在不同的音樂群體裡,他用不同的角色來完成忠於自己的音樂性。一月,他即將和倫敦站,也是優秀的女高音賴珏妤於台北Fazioli中心演出,忠元親自寫下邀請給大家:
Hi, 大家!
珏妤明年一月十五日(是下午兩點半喔~~!)要在劍潭的Fazioli中心開獨唱會,由我彈全場的伴奏。這也是我們第一次公開合作,各位朋友如果有空的話,懇請蒞臨指教!
該活動的網路訊息如下:
http://artnews.artlib.net.tw/view/news/10107.html
當天的曲目:
Mozart
Dal tuo gentil sembiante from Ascanio in Alba
Brahms
Ständchen
Joseph Marx
Ständchen
Richard Strauss
Ständchen
William Walton
Daphne
Through gilded trellises
Old sir Faulk
Debussy
Fêtes galantes pour Madame Vasnier
Pantomime
En sourdine
Mandoline
Clair de lune
Fantoches
Bellini
Ah! non credea…Ah! non giungefrom La sonnambula
Poulenc
Non Monsieur mon mari from Les mamelles de Tirésias
三首中國民歌:
茶山情歌
東北搖籃曲
帕米爾-我的家鄉多麼美
——
我很喜歡這次的曲目安排,尤其是連續演唱R.Strauss、Joseph Marx與Brahms的三首小夜曲,以及引入W.Walton略帶爵士風味的三首幽默小品,最後則安排Poulenc"泰瑞莎的乳房"的詠嘆調——是珏妤非常擅長表現的曲目——以及三首中國民歌。
邀請大家一起來分享!

‘Non, monsieur mon mari’
Thérèse
Non Monsieur mon mari
Vous ne me ferez pas faire ce que vous voulez
Je suis féministe et je ne reconnais pas l’autorité de l’homme
Du reste je veux agir à ma guise
Il y a assez longtemps que les hommes font ce qui leur plaît
Après tout je veux aussi aller me battre contre les ennemis
J’ai envie d’être soldat une deux une deux
Je veux faire la guerre et non pas faire des enfants
Non Monsieur mon mari vous ne me commanderez plus
Ce n’est pas parce que vous m’avez fait la cour dans le Connecticut
Que je dois vous faire la cuisine à Zanzibar
Le mari
Donnez-moi du lard je te dis donnez-moi du lard
Thérèse
Vous l’entendez il ne pense qu’à l’amour
Mais tu ne te doutes pas imbécile
Qu’après avoir été soldat je veux être artiste
Je veux être aussi député avocat sénateur
Ministre président de la chose publique
Et je veux médecin physique ou bien psychique
Diafoirer à mon gré l’Europe et l’Amérique
Faire des enfants faire la cuisine
non c’est trop
Je veux être mathématicienne
Groom dans les restaurants petit télégraphiste
Et je veux s’il me plaît entretenir à l’an
Cette vieille danseuse qui a tant de talent
Le mari
Donnez-moi du lard je te dis donnez-moi du lard
Thérèse
Vous l’entendez il ne pense qu’à l’amour
Mais il me semble que la barbe me pousse
Ma poitrine se détache
Envolez-vous oiseaux de ma faiblesse
Comme c’est joli les appas féminins
C’est mignon tout plein
On en mangerait
Comme c’est joli, comme c’est joli
Mais trêve de bêtises
Ne nous livrons pas à l’aéronautique
Il y a toujours quelque avantage à pratiquer la vertu
Le vice est après tout une chose dangereuse
C’est pourquoi il vaut mieux sacrifier une beauté
Qui peut être une occasion de péché
Débarrassons-nous de nos mamelles
Mais qu’est-ce à dire
Non seulement ma barbe pousse mais ma moustache aussi
Eh diable
J’ai l’air d’un champ de blé qui attend la moissonneuse mécanique
Je me sens viril en diable
Je suis un étalon
De la tête aux talons
Me voilà taureau
Me ferai-je torero
Mais n’étalons pas mon avenir au grand jour
Héros. Cache tes armes
Et toi mari moins viril que moi
Fais tout le vacarme que tu voudras
Le mari
Donnez-moi du lard je te dis
Thérèse
Mange tes pieds à la Sainte-Menehould
Le mari
Ah mais ce n’est pas Thérèse ma femme
Quel malotru a mis ses vêtements
Aucun doute c’est un assassin et il l’a tuée
Thérèse ma petite Thérèse où es-tu
Mais toi vil personnage qui t’es déguisé en Thérèse
je te tuerai
Thérèse
Tu as raison je ne suis plus ta femme
Le mari
Par exemple
Thérèse
Et cependant c’est moi qui suis Thérèse
Le mari
Par exemple
Thérèse
Mais Thérèse qui n’est plus femme
Le mari
C’est trop fort
Thérèse
Et comme je suis devenu un beau gars
Le mari
Détail que j’ignorais
Thérèse
Je porterai désormais un nom d’homme
Tirésias
Le mari
Adiousias
泰瑞莎
不,我的丈夫大人
您不能再隨您喜好命令我了
我是女權主義者,而且我才不管甚麼男人的權威
該你隨我喜好
男人隨心所欲的日子已經太久了
總之我也想要自己上戰場對抗敵人
我想要成為士兵,一二一二!
我想要打仗而不是生小孩
不我的丈夫大人,您不能再命令我了
並不是因為您在康乃狄克州追求我
就代表我也該在這兒為您做飯
丈夫
快上肥豬肉!我叫你快給我上肥豬肉!
泰瑞莎
您都聽到了他滿腦子只想著愛情呢
不過不用懷疑,你這個白癡
當完士兵我要去當藝術家
我也想當眾議員,律師,參議員
甚麼眾和國的首相跟總統
我也想當醫生,生理或心理也都可以
隨我高興環遊歐洲及美洲
去生小孩!去作飯!
不,這太超過了!
我要成為數學家
有名餐廳裡的服務員,小小的電報員
在這世上隨心所欲
成為一個非常有天份的老舞者!
丈夫
快上肥豬肉!我叫你快給我上肥豬肉!
泰瑞莎
您都聽到了他滿腦子只想著愛情呢
但似乎我的鬍子已經長出來了
我的胸部也在慢慢脫落
飛走吧,象徵我軟弱的小鳥兒呀
這麼的美麗,象徵著女性的魅力
這麼飽滿的美麗
讓人想嘗一口
這麼的美麗,這麼的美麗
但我受夠這些蠢事了
我們又不是活在外太空
它們的確在實際的美德上添加些許優勢
這畸形畢竟是一個危險的東西
這就是為什麼我們應該要犧牲它的美貌
那或許我們可以得到一點可以掌握的機會
讓我們擺脫我們的乳房吧
但發生了甚麼事
不只是我的鬍子長出來,連八字鬍也有了!
歐老天爺
看來我有了一整片麥田等著機器來採收!
我感到非常的陽剛
我是隻雄馬
在我的腳跟下
來吧,公牛!
讓我們來鬥牛
但我光輝燦爛的未來並不打算全耗費在這上
英雄啊,藏起你的武器
而你,比我還陰柔的丈夫
隨你高興得去大吵大鬧吧!
丈夫
快上肥豬肉!我告訴你!
泰瑞莎
去聖米聶胡德吃你的腳吧!
丈夫
啊,但這不是我的妻子
哪個殘忍的人裝扮成她的樣子
不必懷疑,有個刺客而他殺了我的妻子
泰瑞莎,我的小泰瑞莎,你在哪?
但你這個醜陋的人裝扮成泰瑞莎
我要殺了你!
泰瑞莎
你是對的,我不再是你的妻子了
丈夫
怎麼說
泰瑞莎
但在此同時,我就是泰瑞莎
丈夫
怎麼說
泰瑞莎
不過泰瑞莎不再是個女人了
丈夫
這太扯了!
泰瑞莎
而現在我正在成為一個英俊的男子
丈夫
我沒有注意到
泰瑞莎
我要從現在開始改成男人的名字:
提瑞西亞斯!
丈夫
去你的西亞斯!